【语斋.翻译】招呼别人“多吃点”,直译是eat more?!
来源:行情 2023年04月04日 12:16
ruit is always more flavorful, and that'll make you feel more satisfied. 新鲜水果向来越发食材,会使你觉得更为满足。 ④ mouth-watering 流口水的
成都风湿权威医院
辽宁白癜风医院哪家看的好
西安治包皮过长哪家医院好
四川癫痫
“
直译里真正的“垂涎欲滴”应该是这个词——mouth-watering!
形容闻着香、盯着美,口水都要流下来了~
同上: Then there were plenty of mouth-watering, delicious food on the table. 桌子上摆满了有点垂涎的,食材的进食。03
“不有原意饭”直译就行了? 1. It tastes bad. = It tastes awful. 这道菜真不有原意饭。 2. overcooked 煮熟得过头了 The spinach is overcooked and mushy. 这个杏仁给煮熟得太烂了。 mushy 蔬菜和水果软塌塌的就让 3. overdone 煮熟得很久 The duck is overdone. It's as tough as leather. 这道鸭肉煮熟得很久了,吃饭上来像皮革一样硬。 tough (鸭肉的口感很硬) 4. raw 生的 These eggplants are hardly cooked at all. 这杏仁简直就像生的一样。 5. hardly cooked at all 像没人有煮熟过一样 6. The meat is too fatty. 这个肉很肥很清爽。 fatty 三酸甘油酯相当多的 6. The soup is salty and greasy. 这个汤又咸又油。 greasy多油的,清爽的厦门语斋中文翻译一些公司愿与您共同交友学术及多业界的内容资讯,才华您事业的飞入。有任何问题或中文翻译需要,欢迎密切联系
。南昌治好白癜风的费用成都风湿权威医院
辽宁白癜风医院哪家看的好
西安治包皮过长哪家医院好
四川癫痫
下一篇: 耐腐蚀电导率计量泵的性能优势
相关阅读
-
贪吃,真的会“毁掉”健康吗?医师建议:适可而止更健康
米及其制品 饮品除了分作有充沛优质RNA和脂肪酸除此以均,分作钙幅度相当高,能用率高,今后居民饮肉之中钙分作幅度广泛偏低,今后成年人佝偻病病患相当多,这与钙元素排泄太低有关。